معادلهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای «دوبلور» و «دوبله»
اقتصادی
بزرگنمايي:
پیام آذری - گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والیزاده، معادلهایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی نوشته است: به یاد و احترام استاد منوچهر والیزاده (4 تیر 1319 – 1 اسفند 1403)، گفتارگردان و گویندۀ توانمند
گفتارگردان (dubbing speaker): «دوبلور»؛ شخصی که بهجای بازیگر یا راوی فیلم یا برنامه گفتهها را بیان کند
گفتارگردانی (dubbing, doublage): «دوبله» یا «دوبلاژ»؛ یعنی بیان گفتوگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمهشده
این واژهها مصوب گروه واژهگزینی تخصصی سینما و تلویزیون در فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.
بیشتر بخوانید: زبان فارسی با دنیای علم و روزگار مدرن، همساز و همراه میشود؟
-
شنبه ۱۱ اسفند ۱۴۰۳ - ۱۴:۱۵:۰۸
-
۱۰ بازديد
-

-
پیام آذری
لینک کوتاه:
https://www.payameazari.ir/Fa/News/800930/